• Рубрика записи:Цитаты

Красивые арабские фразы с переводом на русский язык


أَبْصَرُ مِنْ عُقَاب مَلاعِ Более зрячей, чем орел пустыни.


أَبْصَرُ مِنْ غُرَابٍ Более острый взгляд, чем у вороны.


أَبْصَرُ مِنَ الْوَطْوَاطِ بِالَّليْلِ Видит ночью лучше, чем летучая мышь.


أَبْصَرُ مِنْ كَلْبٍ Более острый глаз, чем у собаки.


أَبَرُّ مِنْ هِرَّةٍ Благочестивее, чем кошка.


أَبْغَضُ مِنَ الطَّلْيَاءِ Отвратительнее, чем ат-талья.


عندما تغضب من أخطاء الآخرين تذكر أخطاءك وستهدأ Когда тебя злят ошибки других, вспомни о своих ошибках, и ты успокоишься.


سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُРастолстел и стал похожим на огромную бочку.


العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيمГений — это один процент вдохновления, и девяносто девять процентов пота и больших усилий.


سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُОн и пустота — одинаковы.


شيئان لا حدود لهما، الكون و غباء الإنسان، مع أنى لست متأكدا بخصوص الكونБесконечны только две вещи — вселенная и человеческая глупость. впрочем, насчет вселенной я не уверен.


سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَОграбили вора, и он покончил жизнь самоубийством.


أهم شيء أن لا تتوقف عن التساؤلГлавное не переставать задавать вопросы.


أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ ‏Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.


الخيال أهم من المعرفةФантазия важнее знания.


أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَجْمَلُ الْع Европа спит, Австралия засыпает. В Америке вечереет, а самые красивые глаза в этом мире читают мое письмо.


الجميع يسمع ماتقول,الأصدقاء يستمعون لماتقول,وأفضل الأصدقاء يستمع لما لم تقل Все слушают, что ты говоришь. Друзья слышат, что ты говоришь. Настоящие друзья слышат, о чем ты молчишь.


لقَلْبُ يَرَى قَبْلَ الْعَيْنِ Сердце видит раньше глаза.


أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ هِيَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة Каждую ночь мысли о тебе, словно звездопад, гроздьями падают и сгорают во тьме, оставляя только обжигающий след грусти и печали…


الأصدقاء الحقيقون يصعب إيجادھم و يصعب تركھم ويستحيل نسیانھم Настоящих друзей сложно найти, сложно покинуть, и невозможно забыть.


الأُمُّ تَصْنَعُ الأُمَّةُ Будущее нации — в руках матерей.


كُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей!


لا تقف اية حدود لنفسك. كيف تصرّفت بحياتك لو كان لديك كلّ العلوم والخبرة والإمكنيات المطلوبة لك؟ Не ставьте себе никаких пределов. как бы вы распорядились своей жизнью, если бы обладали всеми знаниями, опытом и возможностями, которые вам требуются?


أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب ‏Более бодрый ночью, чем светлячок.


زوِّد مُثُلا عُلْيا بوفرة! حدّد بالتفصبل اي طريقك الحياوي المكتمل يمكنك مشيًا ب Питайте идеалы! подробнейшим образом определите, какой должна быть в идеале ваша будущая жизнь.


أنا لا أفكر بالمستقبل، إنه يأتي بسرعةЯ никогда не думаю о будущем. оно приходит само достаточно скоро.


حدد هدفك في هذه الحياة Определи свои цели в жизни.


سْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ ‏Быстрее первого скакуна.


اكتب هدفك، واشرح كل صغيرة وكبيرة فيه، وحدد كل تفاصيله، وفكر كيف تحققه في كل يوم تعيشه Напиши свою цель, опиши все ее детали (досл. „все крупное и мелкое, что есть в ней“), подумай, как осуществлять ее каждый день твоей жизни.


العلم بدون دين أعرج، والدين بدون علم أعمىНаука без религии — хрома, а религия без науки — слепа.


أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِБыстрее ветра.


المرأة . . مصدر كل شرЖенщина — источник всяческого зла.


علينا شكر الحمقى لأننا لولاهم ما استطعنا النجاحХорошо, что на свете есть дураки. это благодаря им мы преуспеваем.


المسؤولية ثمن العظمةЦена величия — ответственность.


إن مبدأ العين بالعين يجعل العالم بأكمله أعمىПринцип „око за око“ оставит весь мир слепым.


إن كان قصرا أو سجنا لايهم:فالمحبون يجعلون كل الأماكن متشابهةДворец это или тюрьма — не имеет значения: влюбленные все места делают одинаковыми.


الغضب هو جنون مؤقت Гнев – это временное безумие.


إذا رجل أتى لزوجته بهدية من غير سبب،فلأن هناك سبباЕсли мужчина без повода преподносит жене подарок, значит для этого есть повод.


قدر الناس ليس بالمظهر, بل بمعاملتهم معك Цени человека не за внешность, а за отношение к тебе.


كثرة الكلام لا تخلو من معصية.اما الضابط شفتيه فعاقلПри многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.


اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضةЛучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.


البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن ياخذ مدينة Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.


مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدةЧто холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.


دُوٌّ عاقِلٌ خَيْرٌ مِنْ صَديقٍ جاهِلٍ Лучше умный враг, чем глупый друг.


أقل الناس سروراً الحسود Завистливый человек – самый несчастный.


مَنْ صَارَعَ الْحَقِّ صَرَعَهُ Кто не борется — не побеждает.


اعف عما أغضبك لما أرضاك أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس Мудр тот, кто прощает.


نُصْرَةُ الْحَقِّ شَرَفٌ، وَنُصْرَةِ الْباطِلِ سَرَفٌ Настоящая победа – честь, победа путем обмана – позор.


في العجلة الندامة و في التاني السلامة В спешке – сожаление. В терпении и заботе – спокойствие и безопасность.


الْحَقِيقَةُ كَالنَّحْلَةِ… في جَوْفِهَا عَسَلٌ… وَفي ذَنَبِها إِبْرَةٌ Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.