• Рубрика записи:Цитаты

Красивые и мудрые арабские фразы с переводом


كل شئ ممكن اذا تمنيت بشدة Все возможно, если очень сильно хотеть этого.


إِذَا رَأَيْتُمُ الرَّجُلَ صَمُوتًا وَقُورًا فَاقْتَرِبُوا مِنْهُ فَإِنَّهُ يُلْقي الْحِكْمَةَ Умный отличается от умника тем, что может промолчать.


التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة Из любого опыта можно усвоить урок.


لِكُلِّ دَاءِ دواء Есть болезнь — есть и лекарство.


تعلم من الماضي وعش الحاضر وتتطلع للمستقبل Выноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день.


عَيْنُ الحُبِّ عَمْيَاءُ Глаза любви слепы.


إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ Породистый конь и тот иногда спотыкается!


أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه Каждый готов критиковать недостатки других, но слеп к своим собственным.


إذا تم العقل نقص الكلام Чем умнее человек, тем меньше он говорит.


إذا كنت تريد أن تصنع السلام مع عدوك، فيتعين أن تعمل معه، وعندئذ سوف يصبح شريكك Если вы хотите заключить мир с противником, вы должны работать со своим врагом. тогда он становится вашим партнером.


إنَّ مِنَ الْبَيَانِ لَسِحْراً Некоторые (красивые, ясные) речи являются колдовством!


نَّ المُنْبَتَّ لاَ أرْضاً قَطَعَ وَلاَ ظَهْراً أبْقَى‏ المنبتُّ‏:‏ المنقطع عن أصحابه في السفَر، والظَّهْرُ‏:‏ الدابة‏.‏ Отставший (от спутников по путешествию) и нужного расстояния не проедет, и живого места не оставит на спине (своего вьючного животного).


نَّ مِمَّا يُنْبِتُ الرَّبِيعُ مَا يَقْتُلُ حَبَطاً أوْ يُلِمُّ‏ То, что взрастил весенний дождь, может убить, вызвав вспучивание живота или же приблизить к этому.


نَّ الْمُوَصَّيْنَ بَنُو سَهْوَانَ Те, кого поучают – сыновья дремоты.


إنَّ الجوَادَ عَيْنُهُ فُرَارُهُ Сущность скакуна (определяется) по его зубам.


إنَّ الرَّثيئَةَ تَفْثَأُ الغَضَبَ Сладкий кефир смиряет гнев.


إنَّ البُغَاثَ بأَرْضِنَا يَسْتَنْسِرُ Даже мелкие пташки в нашем краю становятся орлами!


إنَّ فيِ الشَّرِّ خِيَاراً В плохом много хорошего!


إنَّ وَرَاءَ الأكَمةِ مَا وَرَاءَهَا За холмом то, что за ним!


إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ Кто не понимает намеков, тот глупец!


إنَّ فِي الْمَعَارِيضِ لَمَنْدُوحَةً عَنِ الْكَذِبِ Уклончивые речи (намеки) избавляют ото лжи!


إنَّ الْمَقْدِرَةَ تُذْهِبُ الْحفِيظَةَ Сила (или возможность отомстить) успокаивает гнев!


إنَّ السَّلاَمَةَ مِنْهَا تَرْكُ ما فيها Обезопасить себя от нее (можно лишь) отказавшись от того, что в ней!


إنَّ الكَذُوبَ قَدْ يَصْدُقُ Даже отъявленный лжец может иногда сказать правду!


إنَّ تَحْتَ طِرِّيقَتِكَ لَعِنْدَأْوَةً Под твоей мягкостью – (кроется) строптивость!


إنَّ الْبَلاَءَ مُوَكَّلٌ بالمَنْطِقِ Беда – представитель языка!


إنَّهُ لَنِقَابٌ Он профессионал!


إنَّمَا خَدَشَ الْخُدُوشَ أَنُوشُ Он выцарапывает письмена Ануша!


يُومٌ كأيامٍ день как несколько дней.


يضرب في اليوم الشديد так говорят о трудном дне.


لاَ يشبع عالم من علم حتى يكون مُنْتهاه الجنة ученый не насытится знанием, пока не достигнет рая.


لاَ يعجبنكم إسلام رجل حتى تعلموا كُنْهَ عَقْله не восхищайтесь религиозностью человека, пока не узнаете его ум.


ن الله إذا أنْعَمَ على عبدٍ نعمةً أحَبَّ أن تُرَى عليه всевышний любит видеть свою оказанную на своем рабе.


إن الله يحبّ الرِّفْقَ في الأمر كله всевышний любит мягкость (доброту) во всех делах!


إن هذه القُلُوبَ تَصْدَأ كما يَصْدَأ الحديد، قيل فما جلاَؤها‏؟‏ قَالَ‏:‏ ذكْرُ الله، وتلاَوة القرآن сердце ржавеет подобно железу! спросили: «а чем его очищать?» он ответил: «вспоминанием всевышнего!»


إنَّ النِّسَاءَ لَحْمٌ عَلَى وَضَمْ Женщины – мясо на чурбане (мясника)!


أمَامَها تَلْقَى أَمَةٌ عَمَلَها Работа рабыни всегда перед ней.


إنِّي لآكُلُ الرَّأْسَ وَأَنَا أعْلَمُ ما فِيهِ Я кушаю голову и знаю то, что есть в ней!


إذَا جاءَ الْحَيْنُ حارَتِ العَيْنُ Когда подходит время, в глазах темнеет!


إنَّهُ لشَدِيدُ جَفْنِ العَيْنِ У него сильные веки глаз!


أنْفٌ في السَّماءِ واسْتٌ فِي الماءِ (Задрал) нос к небу, а зад в воде (луже).


أنْفُكَ مِنْكَ وَإِنْ كانَ أذَنَّ Нос твоя часть (тела), даже если он сопливый.


إِنَّ الذَّلِيلَ الَّذِي لَيْسَتْ لَهُ عَضُدُ Презренен тот, у кого нет опоры!


إِلَى أُمِّه يَلْهَفُ الَّلهْفَانُ К матери своей обращается опечаленный.


أُمٌّ فَرَشَتْ فَأَنامَتْ Мать постелила, и спать уложила!


أخُوكَ مَنْ صَدَقَكَ النَّصِيحَةَ Брат тебе тот, кто даст искренний совет.


إِذَا تَرَضَّيْتَ أَخَاكَ فَلاَ أَخَا لَك Если тебе приходится (лживо, заставляя себя) угождать, льстить своему брату, то он тебе не брат.


إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ И племенной верблюд непременно когда-то был маленьким.


إنَّما أُكِلْتُ يَوْمَ أُكِل الثَّوْرُ الأبْيَضُ Я был съеден уже тогда, когда съели белого быка!


إِنَّما هُوَ ذَنَبُ الثَّعْلَبِ Он воплощение хвоста лисицы!