• Рубрика записи:Пословицы

Prendere due piccioni con una fava.
Получить двух голубей с одной фасолины (убить двух зайцев одним выстрелом).


Tempo è danaro.
Время — деньги.


Chi misura se stesso, misura tutto il mondo.
Кто знает себя, знает весь мир.


È la gaia pioggerella a far crescer l’erba bella.
От весёлого дождя растёт красивая трава.


Ogni cosa ha un limite.
Все имеет предел.


Paesi che vai, usanze che trovi.
В странах, куда придёшь, поступай по обычаям, которые найдёшь.


Bellezza per un giorno e bontà per sempre.
Красота быстротечна, а доброта вечна.


La notte porta il consiglio.
Утро вечера мудренее.


Accade facilmente che una nuvola nasconda il sole.
Бывает порой, что и одна туча закрывает солнце.


La morte mi troverà vivo.
Смерть застанет меня живым.


Chi va con lo zoppo impara a zoppicare.
Идущий рядом с хромым научится хромать.


La roba va, l’abitudine resta.
Вещи уходят, привычка остается.


Il denaro è una chiave che apre tuttie le porte.
Деньги — ключи от всех дверей.


È meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca.
Лучше зяблик в кармане, чем дрозд на ветке. (Лучше синица в руках, чем журавль в небе.)


Zero via zero fa zero.
Из ничего ничего и не получится.


Questo mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale.
Мир – это лестница, по которой одни идут вверх, а другие вниз.


È meglio un uovo oggi di una gallina domani.
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.


Bella in vista, dentro è trista.
Снаружи краса, а в душе печаль.


L’occhio del padrone ingrassa il cavallo.
Под хозяйским присмотром лошадь толстеет.


Chi la sera i pasti gli ha fatti, sta a gli altri a lavar i piatti.
Eсли один готовит, то другие моют посуду.


Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
C глаз долой, из сердца вон.


Campa cavallo, che l’erba cresce.
Лошадь сдохнет, пока трава вырастет.


Dare a Cesare quel che è di Cesare, dare a Dio quel che è di Dio.
Цезарю цезарево, Богу божье.


Più facile a dirsi che a farsi.
Легче сказать, чем сделать.


Meglio vivere un giorno da leone, che cento anni da pecora.
Лучше жить один день как лев, чем сто лет как овца.


Fare e disfare è il peggior lavorare.
Нет хуже работы, чем делать и переделывать.


Al contadino non far sapere quanto è buono il cacio con le pere.
Не дай узнать крестьянину, как хорош сыр с грушами.


Bellezza senza bontà è come vino svanito.
Красота без доброты подобна выдохшемуся вину.


Il denaro è fatto per essere speso.
Деньги созданы для того, чтобы тратить.


Accade più in un’ora che in cent’anni.
Порой за час случается больше, чем за сотню лет.


L’acqua scava la roccia.
Вода и камень точит.


Vedi Napoli, e poi muori!
Увидеть Неаполь и умереть!


Mal non fare, paura non avere.
Как аукнется, так и откликнется.